Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:69 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى zoom
Transliteration Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata zoom
Transliteration-2 wa-alqi mā fī yamīnika talqaf mā ṣanaʿū innamā ṣanaʿū kaydu sāḥirin walā yuf'liḥu l-sāḥiru ḥaythu at zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And throw what (is) in your right hand; it will swallow up what they have made. Only they (have) made a trick (of) a magician and not will be successful the magician wherever he comes." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [now] throw that [staff] which is in thy right hand -it shall swallow up all that they have wrought: [for] they have wrought only a sorcerer's artifice, and the sorcerer can never come to any good, whatever he may aim at!" zoom
M. M. Pickthall Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes." zoom
Shakir And cast down what is in your right hand; it shall devour what they have wrought; they have wrought only the plan of a magician, and the magician shall not be successful wheresoever he may come from zoom
Wahiduddin Khan Throw down that [staff] which is in your right handit shall swallow up what they have wrought, for what they have wrought is only a magicians trick. A magician shall never thrive, come whence he may zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And cast what is in thy right hand. It will swallow what they crafted. What they crafted is not but the cunning of one who is a sorcerer. And the one who is a sorcerer will not prosper in whatever he approached. zoom
T.B.Irving Throw down what is in your right hand so it will swallow up anything they have produced. What they have produced is only some magician´s trick, and no magician succeeds no matter where he goes." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Cast what is in your right hand, and it will swallow up what they have made, for what they have made is no more than a magic trick. And magicians can never succeed wherever they go.” zoom
Safi Kaskas And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted, for what they have crafted is a magician's trick, and the magician will not succeed in whatever he tries." zoom
Abdul Hye And throw that which is in your right hand! It will swallow up all that they have made. They have made only trick of a magician, and the magician will never be successful no matter whatever (amount of skill) he may possess.” zoom
The Study Quran Cast that which is in thy right hand; it will devour what they have produced. They have produced only a sorcerer’s trick. And the sorcerer prospers not, wherever he may go. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And cast down what is in your right hand it will consume what they have made. They have only made the work of a magician, and the magician will not succeed no matter what he does." zoom
Abdel Haleem Throw down what is in your right hand: it will swallow up what they have produced. They have only produced the tricks of a sorcerer, and a sorcerer will not prosper, wherever he goes.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And cast thou down that which is in thy right hand: it shall swallow up that which they have wrought; They have wrought only a magician's stratagem; and the magician prospereth not wheresoever he cometh zoom
Ahmed Ali Throw down what is in your right hand: It will swallow up what they have conjured. For what they have fashioned is only a trick of the sorcerer; and a sorcerer does not succeed wherever he may come." zoom
Aisha Bewley Throw down what is in your right hand. It will swallow up their handiwork. Their handiwork is just a magician´s trick. Magicians do not prosper wherever they go.´ zoom
Ali Ünal "Throw that which is in your right hand: it will swallow up all that they have contrived. What they have contrived is only a sorcerer’s artifice. And a sorcerer can never prosper whatever he may aim at." zoom
Ali Quli Qara'i Throw down what is in your right hand, and it will swallow what they have conjured. What they have conjured is only a magician’s trick, and the magician does not fare well wherever he may show up.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "Throw what is in your right hand; and it shall devour what they have made. Verily, that which they have made is but a magician´s trick; and no magician shall prosper whatever skill he has." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And cast down what is in your right (hand). It will gulp what they have worked out; surely what they have worked out is only the plotting of a sorcerer; and the sorcerer will not prosper where he comes up." zoom
Muhammad Sarwar Throw down what is in your right hand and it will swallow up all that they have performed; theirs is only a magical performance. Magicians can find no happiness in whatever they do." zoom
Muhammad Taqi Usmani And throw what is in your right hand, and it will devour what they have concocted. What they have concocted is but a sleight of a magician. And the magician does not succeed wherever he comes from zoom
Shabbir Ahmed Present your case with confidence and the sheer power of Truth will swallow all their handiwork. Their fabrication is no more than a scheme of deception. And the liars succeed not against the Truth, however skillfully they design their strategy." zoom
Syed Vickar Ahamed "And throw that which is in your right hand: quickly it will swallow up what they have faked (and) what they have faked is only a magicians trick: And the magician does not succeed, wherever he may go or whatever skill he may attain." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is." zoom
Farook Malik Throw that which is in your right hand. It will swallow up all that they have produced. What they have produced is nothing but a magician’s trick, and a magician can never succeed against a miracle no matter how skillful he may be." zoom
Dr. Munir Munshey "Throw down the stick in your right hand. It will gobble up the spell they have cast. What they have conjured up is only a trick of the magicians, and magicians never succeed when they come (to face the truth)." zoom
Dr. Kamal Omar And cast down (on the ground) what is in your right (hand), it will swallow up what they have wrought. Surely, what they have wrought (is only a) magician’s trick, and a magician shall never be successful from wherever (with whatever tricks and skills) he had come. zoom
Talal A. Itani (new translation) Now throw down what is in your right hand—it will swallow what they have crafted. What they have crafted is only a magician's trickery. But the magician will not succeed, no matter what he does.' zoom
Maududi And throw down what is in your right hand; it will swallow up all that they have wrought. They have wrought only a magician´s stratagem. A magician cannot come to any good, come whence he may." zoom
Ali Bakhtiari Nejad and throw down what is in your right hand (your cane), it swallows what they produced. Indeed what they produced is only a magician’s trick, and the magician does not succeed wherever he goes zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Present that which is in your right hand. Quickly it will swallow up that which they had faked. What they had faked is but an illusionist’s trick and the illusionist thrives not, no matter where he goes. zoom
Musharraf Hussain Throw down what is in your right hand, it will swallow up what they have made. They performed magicians’ tricks, and the magicians are never successful in what they do.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And cast down what is in your right hand it will consume what they have made. They have only made the plans of a magician, and the magician will not succeed no matter what he does." zoom
Mohammad Shafi "And cast down that which is in your right hand. It shall devour what they have contrived. They have contrived only what a magician could plan. And the magician shall not succeed wherever he may have come from." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Throw your staff and it will swallow up all their sham fabrications. What they have come up with is only an illusion, and the magicians will never succeed, no matter how much of an impressive show they put on the scene zoom
Faridul Haque "And cast down which is in your right hand - it will devour all that they have fabricated; what they have made is only a magician’s deceit; and a magician is never successful, wherever he comes." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Throw that which is in your right hand. It will swallow up that which they have made, for that which they made is but the guile of a sorcerer. Wherever he goes the sorcerer does not prosper. zoom
Maulana Muhammad Ali And cast down what is in thy right hand -- it will eat up what they have wrought. What they have wrought is only the trick of an enchanter, and the enchanter succeeds not wheresoever he comes from zoom
Muhammad Ahmed - Samira And throw/throw away what (is) in your right (hand), it snatches/swallows quickly what they made/performed , truly they made/performed a magician's/sorcerer's plot/deceit/manipulation , and the magician/sorcerer does not succeed/win where/when he came/destroyed zoom
Sher Ali `And cast that which is in thy right hand; it will swallow that which they have wrought, for that which they have wrought is only a sorcerer's trick. And a sorcerer shall not thrive, contrive what he may. zoom
Rashad Khalifa "Throw what you hold in your right hand, and it will swallow what they fabricated. What they fabricated is no more than the scheming of a magician. The magician's work will not succeed." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And cast down what is in your right hand, it will swallow their makings. That which they have made is the trick of the magician, and the magician does not prosper, anywhere he comes. zoom
Amatul Rahman Omar `Now, cast down (on the ground) that (staff} which you have in your right hand. It will destroy all their artifices, for all they have wrought is nothing more than a device of a sorcerer, and the beguiler shall never succeed whichever way he may choose (to beguile). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And cast down (this staff) that is in your right hand (on the ground). It will swallow up that (craft) which they have contrived (artificially). Whatever they have wrought is but a deceitful trick of a sorcerer, and wherever a magician may come, he will not be successful. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And throw that which is in your right hand! It will swallow up that which they have made. That which they have made is only a magicians trick, and the magician will never be successful, no matter whatever amount (of skill) he may attain." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Cast down what is in thy right hand, and it shall swallow what they have fashioned; for they have fashioned only the guile of a sorcerer, and the sorcerer prospers not; wherever he goes. zoom
Edward Henry Palmer Throw down what is in thy right hand; and it shall devour what they have made. Verily, what they have made is but a magician's trick; and no magician shall prosper wherever he comes. zoom
George Sale Therefore cast down the rod which is in thy right hand; and it shall swallow up the seeming serpents which they have made: For what they have made is only the deceipt of an enchanter; and an enchanter shall not prosper, whithersoever he cometh zoom
John Medows Rodwell Cast forth then what is in thy right hand: it shall swallow up what they have produced: they have only produced the deceit of an enchanter: and come where he may, ill shall an enchanter fare." zoom
N J Dawood (2014) Throw that which is in your right hand. It will swallow up their devices, for their devices are but the deceitful show of a sorcerer. And the sorcerer shall never prosper, wherever he has come from.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Throw that [staff] which is in your right hand. It will immediately swallow that which they have faked, which is merely a magician’s illusion. The sorcerer will not flourish no matter where he goes.” zoom
Sayyid Qutb Now throw that which is in your right hand and it shall swallow up all that they have wrought. For, they have wrought nothing but a sorcerer's deceitful trick; and sorcerers can never come to any good, whatever they may do.' zoom
Ahmed Hulusi “Leave that which is in your right hand and let it swallow what they have wrought... For they have only wrought a magician’s trick... A magician shall never succeed wherever he may go.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And throw down what is in your right hand! It will swallow up, what they have made. Verily what they have made is but a plan of a sorcerer, and the sorcerer will not be successful wherever he goes' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He added, "Cast down what you hold in your right hand. It shall swallow up all that they laid in fakes. Indeed, all they presented was simply an optical illusion made manifest by sorcerers, and no sorcerer can accomplish a useful purpose nor succeed in reaching a positive end no matter whence he came zoom
Mir Aneesuddin and throw that which is in your right hand, it will swallow that which they have made. (What) they have made is only a magician's plot and the magician will not be successful wherever he goes." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...